-
1 pochodzić koło czegoś, za czymś
разг. похлопота́ть о чём-л. -
2 koło
1. - ła; -ła; loc sg -le; gen pl kół; nt( okrąg) circle, ring; (MAT, GEOM: figura płaska) circle; (pojazdu, w maszynie) wheel, (grupa ludzi, grono) circle2. prep(+gen) ( w pobliżu) by, next to, (w przybliżeniu, około) aboutkołem — (stać, siedzieć) in a circle
koło podbiegunowe lub polarne — polar circle
koła polityczne/artystyczne — political/artistic circles
błędne koło — (przen) vicious circle
coś koło tego — pot something like that (pot)
* * *I.koło1n.Gen.pl. kół1. ( krąg) circle; ring.2. geom., geogr. circle; koło wielkie/małe great/small circle; koło podbiegunowe l. polarne geogr. polar circle; koło podbiegunowe północne/południowe geogr. Arctic/Antarctic circle.3. (pojazdu, maszyny) wheel; koło garncarskie przest. potter's wheel, kick wheel; koło łopatkowe żegl. paddle wheel; koło młyńskie millwheel; koło napędowe drive-wheel, driving wheel; koło pasowe pulley; koło ogonowe lotn. tailwheel; koło sterowe żegl. steering wheel; koło zamachowe flywheel; koło zapasowe spare wheel; koło zębate cog (wheel); napęd na przednie/tylne/cztery koła mot. front-/rear-/four-wheel drive; wolne koło freewheel.4. ( narzędzie tortur) rack.6. ( zainteresowań) circle, club.7. pot. (= tysiąc złotych) grand; dwa koła two grand.8. pot. (= zero) zilch, zip, nil; dwa do koła two-nil.9. ( w zwrotach) błędne koło log. vicious circle; piąte koło u wozu fifth wheel; koło fortuny wheel of fortune; koło ratunkowe life buoy; przen. lifeline; w koło (= ciągle) all the time; (= dokoła) round (in circles); zataczać koła l. koło nad czymś circle over sth.II.koło2prep.+ Gen.1. (= obok, w pobliżu) koło czegoś by sth, near sth; dom koło poczty the house near l. by the post office.2. (= około, w przybliżeniu) around, about; koło 40 around 40, about 40; coś koło tego something like that.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > koło
-
3 koło
I. nt1) t. mat Kreis m\koło młyńskie Mühlrad nt\koło transmisyjne Antriebsrad nt\koło zapasowe Ersatzrad nt\koło zamachowe Schwungrad nt\koło zębate Zahnrad nt\koło ratunkowe Rettungsring m\koło garncarskie Töpferscheibe fkoła polityczne/artystyczne politische Kreise/Künstlerkreise6) \koło fortuny Glücksrad ntpiąte \koło u wozu das fünfte Rad am Wagenbłędne \koło Teufelskreis m1) ( w pobliżu) bei +dat, in der Nähe von +dat\koło Szczecina bei Stettinusiądź \koło mnie setz dich zu mir2) ( czasowo) um +akk, gegen +akk\koło Bożego Narodzenia so um die Weihnachtszeit\koło ósmej gegen achtcoś \koło tego so etwas in der ArtIII. adv1) ( wokół)2) ( dookoła)3) ( wciąż)w \koło immer wieder, unablässig -
4 koło
I [коло] II [коло] nкруг mat.III [коло] n1) колесо motor., techn.2) круг3) полярне коло (koło Polarne geogr.) -
5 deptać koło kogoś, czegoś, za czymś
1) хлопота́ть о чём-л.2) увива́ться о́коло кого́-л.Słownik polsko-rosyjski > deptać koło kogoś, czegoś, za czymś
-
6 krę|cić
impf Ⅰ vt 1. kręcić piruety to do a. turn pirouettes, to pirouette- kręcić młynka czymś to whirl sth ⇒ zakręcić2. Kulin. to mix, to beat [ciasto, krem]; to grind [mak] ⇒ ukręcić 3. (układać w loki) to curl, to set [włosy]- kręcić sobie anglezy to set one’s hair in ringlets- kręcić włosy na wałkach to put one’s hair in curlers- kręcić włosy lokówką to use a curling iron a. curling tongs ⇒ zakręcić4. Kino to shoot [film, teledysk]- większość zdjęć kręcono w Anglii most of the filming was done in England- kręcić początkowe ujęcie to film the opening shot ⇒ nakręcić5. (zwijać) to twist [linę, sznur]; to twist, to twirl [wąsy]- kręcić papierosa to roll a cigarette ⇒ skręcićⅡ vi 1. (obracać) to turn, to wind (czymś sth) [korbką]; to twist (czymś sth) [gałką]; to work (czymś sth) [pedałami]- kręcić głową (z niedowierzaniem) to shake one’s head (in disbelief)2. (kołysać) kręcić biodrami/pupą to wiggle one’s hips/bottom ⇒ zakręcić 3. pot. (flirtować) to carry on pot. (z kimś with sb)- oni ze sobą kręcą they’re carrying on with each other4. pot. (kierować) kręcić interesem/projektem to run a business/project- on tu wszystkim kręci he runs the whole show pot.- ona kręci nim jak chce she’s got him twisted around her little finger5. pot. (oszukiwać) to fib- on chyba coś kręci I think he’s fibbing6. pot. (telefonować) kręcić do kogoś to call sb up- kręcę do niego już od godziny I’ve been trying to reach him for an hourⅢ kręcić się 1. (obracać się) [osoba] to spin, to whirl; [koło, wiatrak, karuzela] to spin, to turn; [świat] to turn; (wokół osi) to rotate; (wokół Słońca) to revolve także przen. ⇒ zakręcić się 2. (wiercić się) to squirm- kręcić się nerwowo to squirm nervously3. (przemieszczać się) to hang around a. about- kręcą się tu jacyś dziwni ludzie there are some strange people hanging around here- kręciłem się trochę po Europie I did some travelling in Europe ⇒ pokręcić się4. [włosy] to curl- włosy jej się same kręcą her hair is naturally curly5. pot. (zabiegać o względy) kręcić się koło a. wokół kogoś to hang around sb pot.- zawsze kręcili się wokół niej różni faceci she always had guys hanging around her ⇒ zakręcić się6. pot. (dbać) kręcić się koło czegoś to see to sth- kręcić się koło swoich interesów to see to one’s own needs, to look after one’s own interests ⇒ zakręcić się7. pot. (dotyczyć) [życie, rozmowa] to revolve (wokół kogoś/czegoś around sb/sth)- wszystko się wokół niej kręci everything revolves around her- każda rozmowa kręciła się wokół tej sprawy every conversation revolved around this issue8. pot. (mylić się) wszystko mi się kręci I can’t keep it all straight- kręcą mi się te nazwy I can’t keep all these names straight ⇒ pokręcić się- kręcić nosem na coś to sniff at sth- kręcić głową nad czymś to shake one’s head (in dismay) over sth- interes się kręci business is going well- ja cię kręcę! pot. gosh! pot.- kręci mi się w głowie I feel dizzy, my head is spinning- kręci mnie w nosie I feel a tickle in my nose- dym/zapach kręcił ją w nosie the smoke/smell tickled her noseThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > krę|cić
-
7 koło2
praep. 1. (obok) by, next to- koło domu rosła brzoza there was a birch tree by the house- siedział koło mnie he was sitting next to me- raz koło razu densely, closely spaced- kłaść farbę raz koło razu to lay the paint on smoothly a. seamlessly- kosmetyczka kłuje skórę raz koło razu cieniutką igiełką the beautician makes a series of closely-spaced pricks in the skin with a fine needle2. pot. (przy) majstrować koło radia to tinker with the radio- krzątać się koło czegoś to busy oneself with sth- skakać koło kogoś przen. to dance attendance on sb przen.; to cater to sb’s every whim3. (około) about, around- mieć koło pięćdziesiątki to be about fifty- było koło północy it was around midnightThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > koło2
-
8 przelatywać
impf ⇒ przelecieć* * *-uję, -ujesz, przelecieć; perf; vi(o samolocie, ptaku) to fly (past); (o wodzie, piasku: przedostawać się) to seep through; (pot: przebiegać) to run* * *ipf.przelecieć pf. - cę -cisz2. (= szybko poruszać się) speed ( koło czegoś by l. past l. along sth); przelatywać coś wzrokiem l. oczami run one's eyes over sth; pewna myśl przeleciała mi przez głowę a thought crossed my mind.4. ( o deszczu) shower.5. (= przedostawać się przez coś) (o wodzie, piasku) seep; go through.6. wulg. (= odbyć stosunek) screw; Br. t. shag ( kogoś sb).pf.1. ( w powietrzu) fly.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > przelatywać
-
9 pochodzić
глаг.• возникать• возникнуть• выводить• извлекать• исходить• нападать• наставать• отводить• породить• порождать• поступать• походить• прибывать• прибыть• приезжать• приехать• прийти• приходить• слезать• спускаться• сходить• съезжать* * *pochodz|ić%1, \pochodzićę сов. походить, пошагать;
● \pochodzić koło czegoś, za czymś разг. похлопотать о чём-л.;\pochodzić w czymś походить в чём-л., поносить что-л.\pochodzić ze wsi быть родом из деревни;
2. вытекать, происходить, объясняться;to \pochodzići stąd, że... это происходит от того, что..., это объясняется тем, что...; 3. браться;skąd \pochodzićą te pieniądze? откуда (взялись) эти деньги?;
4. доноситься+1. wywodzić się 2. wypływać 3. brać się 4. donosić się, płynąć
* * *I pochodzę сов.походи́ть, пошага́ть- pochodzić w czymś II pochodzę несов.1) происходи́тьpochodzić ze wsi — быть ро́дом из дере́вни
2) вытека́ть, происходи́ть, объясня́тьсяto pochodzi stąd, że... — э́то происхо́дит от того́, что..., э́то объясня́ется тем, что...
3) бра́тьсяskąd pochodzą te pieniądze? — отку́да (взя́ли́сь) э́ти де́ньги?
4) доноси́тьсяSyn: -
10 plątać
I. vtII. vrnogi się komuś plączą jd geht auf schwankenden Füßen2) < perf po-> ( przen pot: mylić się) fakty, kolejność: durcheinander geraten, sich +akk verwirrenwszystko mi się poplątało mir ist alles durcheinander geratenjęzyk się komuś plącze jd spricht verwirrt\plątać się w zeznaniach sich +akk in Widersprüche verwickelncoś się [komuś] plącze koło czegoś etw wickelt sich [jdm] um etw6) (pot: krążyć)\plątać się koło kogoś/czegoś um jdn/etw herumstreichen -
11 zakrzątnąć się
pf.-ij bustle; zakrzątnąć się koło czegoś t. przen. take care of sth; zakrzątnąć się koło kogoś (= zająć się kimś) take care of sb; (= starać się o czyjeś względy) (try to) win favor with sb, Br. (try to) win favour with sb.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > zakrzątnąć się
-
12 pocho|dzić2
pf vi 1. (po mieście) to walk; (po górach, lesie) to ramble, to stroll- pochodzić (sobie) po parku to have a stroll in a park- lubię (sobie) pochodzić po górach I enjoy an a. the occasional hike in the mountains- pochodź trochę po mieście have a walk around the city- muszę trochę pochodzić po sklepach I have to go to some shops ⇒ chodzić2. (w ubraniu) to wear vt- pochodziłem w tych butach dwa miesiące I wore these shoes for two months ⇒ chodzić3. pot. (dopilnować) pochodzić za czymś a. koło czegoś to attend to sth- trzeba pochodzić koło swoich spraw you have to look after your own affairs ⇒ chodzićThe New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > pocho|dzić2
-
13 bei
praep mit D1) (wo?) koło (czegoś), przy (czymś)bei mir (zu Hause) — przy mnie, u mnie
2) (wann?) podczas (czegoś), przy (czymś)3) ( Umstand) -
14 pokręcić
1. (-cę, -cisz); imp -ć; vb od kręcić 2.(pot: pogmatwać) to muddle upżeby cię pokręciło! pot — damn you! (pot)
* * *pf.1. (= obrócić) turn.2. (np. włosy) curl.3. (= zniekształcić, wygiąć) twist, distort; żeby cię pokręciło! bad cess l. scran to you!4. (= pomylić) mess up.pf.1. (= pokrzątać się) bustle around; jeszcze się tu chwilę pokręcę I'll stick around for a while.2. (= poobracać się) turn round and round, spin; pokręcić się na karuzeli have a ride on the merry-go-round.3. (o kończynach, drzewach itp.) (= powyginać się) get twisted, get distorted.4. (= pomylić się) get messed up, get muddled up; chyba coś mi się pokręciło I think I've got it wrong.5. (= postarać się) busy o.s.; pokręcić się koło czegoś hover about sth.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > pokręcić
-
15 przekradać się
impf ⇒ przekraść się* * *ipf.przekraść się pf. - kradnę -kradniesz, - kradnij, - kradł sneak ( koło czegoś past sth) ( przez coś through sth).The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > przekradać się
-
16 vorbeifahren
* vi s -
17 przejeżdżać
przejeżdżać [pʃɛjɛʒʤ̑aʨ̑] < perf przejechać>vi1) ( przekraczać)\przejeżdżać granicę über die Grenze fahren, die Grenze überqueren2) ( mijać)\przejeżdżać koło czegoś an etw +dat vorbeifahrenprzejechać przystanek/stację die Haltestelle/Station verpassen3) ( przesuwać)\przejeżdżać dłonią po czymś mit der Hand über etw +akk streichen [ lub fahren] -
18 zakręcać
I. vt4) ( modelować)zakręcić sobie włosy [na wałki] sich +akk die Haare [auf die Lockenwickler] eindrehenIII. vr1) ( obracać się) sich +akk [um]drehenzakręcić się koło czegoś sich +akk um etw bemühen -
19 coś
Ⅰ pron. 1. (rzecz nieokreślona) something; (w pytaniach) anything- mieć coś do zrobienia/czytania to have something to do/read- coś go rozśmieszyło something made him laugh- czy w tym pudełku coś jest? does this box contain anything?- weźcie coś do pisania take something to write with- masz coś do pisania? have you got something to write with?- mam ci coś do powiedzenia I’ve got something to tell you- bał się czegoś he was afraid of something- czegoś tu nie rozumiem there’s something I don’t understand here- bunt przeciwko czemuś, co jest nieuniknione rebellion against something that’s inevitable- walnął czymś w ścianę he banged on the wall with something- coś ciekawego/nowego something interesting/new- marzę o czymś zimnym I’m dying for something cool pot.- w niej jest coś dziwnego there’s something odd about her- coś innego something else- to znaczy coś innego this means something else- coś innego niż… something other than…- idzie o coś innego niż wybór nowego prezydenta it’s more than just the question of electing a new president- coś podobne do czegoś a. w rodzaju czegoś something like sth, a kind of sth- coś w rodzaju kanapy/rewolucji something like a sofa/revolution, a kind of sofa/revolution- (lub) coś w tym rodzaju a. coś podobnego (or) something of the kind, (or) something like that- to coś jak gdyby tragedia grecka it’s something like a Greek tragedy- poczuł coś jakby smutek pot. he felt a kind of sadness- takie coś do otwierania butelek this thingy for opening bottles2. (rzecz istotna) something- ona ma w sobie coś she’s got a certain something- w tym, co on mówi, coś jest a. musi być there’s something in what he says, there must be something in it- to było coś! that was (really) something!- to o czymś świadczy that proves a. shows something- żeby do czegoś dojść, trzeba ciężko pracować you have to work hard to achieve anything3. (z liczbami) something- coś około 100 kilogramów somewhere around a hundred kilos- coś ponad/poniżej 200 złotych something over/under 200 zlotys- dwadzieścia kilometrów/sto lat z czymś something over twenty kilometres/a hundred years, twenty something kilometres/a hundred and something years- 1000 złotych lub coś koło tego a thousand zlotys or thereabouts GB thereabout USⅡ part. pot. coś małe to mieszkanie it’s a bit on the small side, this flat- ostatnio coś wychudł he’s grown somewhat thin lately- coś mi dzisiaj praca nie idzie I can’t get down to work today somehow- coś długo jej nie widać she’s taking her time coming- coś mi się widzi, że… something tells me that…Ⅲ czegoś part. pot. (bez powodu) for some reason, somehow- jest zawsze czegoś zły somehow he’s always angry- ona czegoś im się nie spodobała they didn’t like her for some reasonⅣ czemuś part. pot. (z nieznanych powodów) somehow, for some reason- ona czemuś nas ostatnio unika for some reason she’s been avoiding us lately■ coś niecoś a little, a bit- coś niecoś wiem na ten temat I know a thing or two about that- …czy coś pot. …or something pot.- podobno były na niego jakieś naciski czy coś apparently they put pressure on him or something* * *pron( w zdaniach twierdzących) something; ( w zdaniach pytajnych) anythingcoś do picia/jedzenia — something to drink/eat
* * *pron.co- decl. zob. co, -ś indecl. ( zastępuje rzeczownik) ( w zdaniach twierdzących) something; ( w zdaniach przeczących) anything; daj mi coś give me something; coś innego something else; coś do jedzenia something to eat; coś do pisania something to write with; coś w tym jest there's something to it; coś podobnego! incredible!, is that so?; coś ci powiem I'll tell you what; dojść do czegoś (= dotrzeć do jakiegoś miejsca) reach sth; (= osiągnąć pieniądze, sławę, prestiż itp.) attain wealth, fame and prestige; ona ma coś w sobie there's something about her; mieć coś do kogoś have a problem with sb; coś komuś leży na sercu l. wątrobie sb has got a problem with sth; coś tu jest nie tak there's something wrong here, something is not quite right here; coś ty? you've got to be kidding.part.something, somewhat, somehow; coś mi tu nie pasuje there's something wrong here, something is not quite right here, there seems to be something wrong here.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > coś
-
20 pod
Ⅰ praep. 1. (poniżej) under(neath), beneath, below- pod kredensem/parasolem under the sideboard/an umbrella- pod ziemią below (the) ground, under(neath) the ground- pod powierzchnią below a. under(neath) the surface- mieszkanie pode mną the flat below a. underneath mine- tunele pod centrum miasta tunnels under(neath) a. beneath the city centre- pod warstwą tynku beneath a layer of plaster- czuć piasek pod stopami to feel the sand under a. beneath one’s feet- zaglądałeś pod biurko? have you looked under the desk?- zginął pod kołami ciężarówki he died under the wheels of a lorry- jego córka wpadła pod samochód his daughter was run over a. hit by a car- włóż jakiś sweter pod płaszcz put a jumper on under your coat- na liście jego nazwisko było pod moim his name was underneath mine on the list- złożyć podpis pod petycją to sign a petition- pod jego piórem/pędzlem książk. in his rendition2. (obok, koło) at, by; (z nazwą geograficzną) near- pod drzwiami at a. by the door- pod ścianą by the wall- pod samym szczytem just below a. right beneath the summit- pod basztą/wzgórzem zamkowym at the foot of the tower/the castle hill- pod lasem at the edge of the forest- spotkajmy się pod kinem let’s meet outside the cinema- podwiózł mnie pod dom he drove me right home- podkradł się pod bramę he crept up to the gate- miejscowość pod Krakowem a place near Cracow- bitwa pod Waterloo the Battle of Waterloo- na lato wyjeżdżali zwykle pod Warszawę in the summer they usually stayed somewhere outside Warsaw3. (w kierunku przeciwnym do) against- pod wiatr against the wind- pod prąd against the current, upstream- płynąć pod prąd to go against the current także przen.- pod światło against the light- iść/patrzeć na coś pod słońce to walk/look at sth with the sun in one’s eyes- zrobić zdjęcie pod słońce to take a photo against the sun- pod górę uphill- ścieżka biegnąca pod górę an uphill path, a path going uphill4. (wskazujące na podporządkowanie) under- pod czyimś dowództwem/nadzorem under sb’s command/supervision- pod eskortą policji under police escort- państwo Franków pod rządami Karolingów the Frankish state under (the rule of) the Carolingians- tereny znajdujące się pod okupacją niemiecką areas under German occupation- pacjenci/uczniowie pod moją opieką patients/pupils in my care- córkę zostawili pod opieką babci they left their daughter in the care of her grandmother- przekazać projekt pod dyskusję to put forward a plan for discussion- poddać wniosek pod głosowanie to put a motion to the vote- mam pod sobą 20 pracowników I have 20 people under me- pod wiceministrem było pięciu dyrektorów there were five directors below the deputy minister5. (wskazujące na przyczynę, okoliczności) under- pod narkozą under a general anaesthetic- pod moją/jego nieobecność in my/his absence- pod (czyjąś) presją under pressure (from sb)- pod przymusem under duress książk. a. coercion- pod wpływem kogoś/czegoś under the influence of sb/sth- pod pretekstem ważnego spotkania under a. on the pretext of having an important meeting (to attend)- złamać się/ugiąć się pod ciężarem czegoś to break/buckle under the weight of sth także przen.- zeznawać pod przysięgą to testify under a. on GB oath- obiecał to zrobić pod słowem honoru he gave his word of honour that he would do it, he promised on his word of honour that he would do it- został aresztowany pod zarzutem kradzieży he was arrested on a theft charge a. on a charge of theft- nasze pozycje znalazły się pod silnym ostrzałem wroga our positions came under heavy enemy fire6. (wskazujące na konsekwencje) under- pod groźbą eksmisji under threat of eviction- pod karą grzywny under a. on penalty of a fine- pod karą śmierci on a. under pain of death, under a. on penalty of death- pod odpowiedzialnością karną under a. on penalty of law7. (z nazwą, tytułem) under- wiersz pod tytułem „Kot” a poem entitled ‘Cat’- operacja pod kryptonimem „Arka Noego” an operation code-named a. under the code name ‘Noah’s Ark’- kościół pod wezwaniem św. Augustyna a church dedicated to a. under the patronage of St Augustine- pod pseudonimem under a pseudonym- urodzić się pod znakiem Lwa/Raka to be born under the sign of Leo/Cancer- na liście figurowała pod nazwiskiem panieńskim she appeared on the list under her maiden name- co rozumiesz pod pojęciem feminizmu? what do you understand by the notion of feminism?8. (z adresem, numerem) at- muzeum mieści się pod numerem piątym the museum is located at number five- zanieś te bagaże pod ósemkę take this luggage to (room) number eight- więcej informacji uzyska pan pod numerem 913 you can find out more by ringing 913- zostaw dla mnie wiadomość pod tym numerem leave a message for me at this number9 (wskazujące na dopasowanie) kapelusz pod kolor płaszcza a hat to match the colour of the coat- musisz dobrać narzutę pod kolor zasłon you need to a. have to choose a bedspread to go with a. match (the colour of) the curtains- podkładać słowa pod melodię to put words to the music10 pot. (w stylu) in the style of, in imitation of- obrazy malowane pod Picassa pictures in the style a. in imitation of Picasso- napisał wypracowanie pod swoją polonistkę he wrote his essay the way his Polish teacher would like it11 (blisko) towards, toward US- pod wieczór towards the evening- pod koniec wieku/przedstawienia towards the end of the century/performance- mieć pod pięćdziesiątkę to be getting on for a. approaching fifty- temperatura dochodziła pod czterdziestkę pot. the temperature was approaching forty12 (z okazji) pot. to- wypijmy pod twoją czterdziestkę here’s to your fortieth birthday! pot.- pod nasze spotkanie! here’s to our little get-together! pot.- kieliszek wódki pod śledzika a glass of vodka to go with the herringⅡ pod- w wyrazach złożonych (niżej w hierarchii) sub-, under-- podtytuł subtitle- podsekretarz undersecretary* * *1. prep +instr1) ( poniżej) underpod wodą/ziemią — underwater/underground
pod spodem — below, underneath
2) ( obok) by3) ( w pobliżu) near4) ( dla wyrażenia przyczyny) under2. prep +accpod wpływem/przymusem — under the influence/pressure
1) ( kierunek) underpod wiatr/prąd — against the wind/stream
2) ( dla wyrażenia czasu)pod wieczór/koniec — towards the evening/end
3)pod warunkiem, że... — on condition (that)...; provided lub providing (that)...
książka pod tytułem... — a book entitled...
pod przysięgą — under lub on BRIT oath
pod karą/groźbą czegoś — on pain of/under threat of sth
* * *prep.+ Ins.1. (= poniżej) under; pod stołem under the table; pod ziemią underground; pod wodą underwater; pod spodem below, underneath; pod marynarką/płaszczem under one's jacket/coat; pod parasolem under the umbrella.2. (= tuż przy czymś) by; pod ścianą by the wall; pod drzwiami at the door; dom pod Londynem a house near London; bitwa pod Grunwaldem/Waterloo the battle of Tannenberg/Waterloo; pod ręką at hand; wszystkie potrzebne książki mam pod ręką all the books I need are at hand.3. ( w zwrotach wyrażających przyczynę) under; pod przymusem under pressure; pod wpływem czegoś under the influence of sth; pod naciskiem under duress; pod zarzutem czegoś on a charge of something; ugiąć się pod ciężarem czegoś be laden with sth, bend down under the load of sth; pod pretekstem czegoś under l. with the pretext of sth.4. (= pod nadzorem, opieką) under, in; pod czyimś przewodnictwem under the leadership of sb; pod kontrolą under control; pod czyimś kierunkiem under sb's supervision; pod czyimś dowództwem under sb's command; pod okiem wychowawcy under the tutor's supervision; statek pod polską banderą a ship under the Polish banner; urodzić się pod szczęśliwą gwiazdą be born under a lucky star.5. ( dla wyrażenia sankcji) under, on; pod groźbą czegoś under threat of sth; pod karą pozbawienia wolności under threat of imprisonment; zeznawać pod przysięgą testify on l. under the oath.6. ( w zwrotach wyrażających nazwy) kościół pod wezwaniem św. Tomasza St. Thomas Church, St. Thomas's Church, the Church of St. Thomas; powieść pod tytułem... novel entitled...; lepiej znana pod panieńskim nazwiskiem better known by her maiden name; piszę pod pseudonimem Kulis I write under the pen name of Kulis; kino pod nazwą Paladium Paladium movie-theater.7. ( w zwrotach wyrażających położenie) podpisać się pod listem/petycją sign a letter/petition; umieścić pieczęć pod umową stamp the contract/agreement.9. + Acc. ( w zwrotach wyrażających kierunek) under; pod stół under the table; pod prąd against the stream l. tide; pod wiatr against the wind; pod górę uphill; wpaść pod tramwaj/samochód/pociąg be hit by a streetcar/car/train, be run over by a streetcar/car/train.10. + Acc. (w zwrotach wyrażających czas, okoliczności) at, in; pod koniec lipca at the end of July; pod wieczór in the evening, towards (the) evening; pod twoją nieobecność in your absence; mężczyzna pod pięćdziesiątkę a man approaching l. nearing fifty.11. + Acc. ( w zwrotach wyrażających robienie czegoś na wzór czegoś) robić coś pod dyktando do what one is told by sb; dobrać zasłony pod kolor dywanu match the curtains with the carpet; malować pod kogoś paint for sb.12. + Acc. ( w innych zwrotach) oddać propozycję pod dyskusję submit the suggestion for discussion; wziąć coś pod rozwagę take sth into consideration; oddać projekt ustawy pod głosowanie submit the bill to a vote.The New English-Polish, Polish-English Kościuszko foundation dictionary > pod
- 1
- 2
См. также в других словарях:
chodzić koło czegoś — Intensywnie czegoś szukać, zwłaszcza określonego towaru w sklepach Eng. To intensively look for something, especially a desired merchandise in a store … Słownik Polskiego slangu
koło — I n III, Ms. kole; lm D. kół 1. «część płaszczyzny ograniczona okręgiem; w terminologii matematycznej: zbiór wszystkich punktów płaszczyzny, których odległość od ustalonego punktu, zwanego środkiem koła, jest mniejsza lub równa danej liczbie… … Słownik języka polskiego
koło — I {{/stl 13}}{{stl 8}}rz. n I, Mc. kole; lm D. kół {{/stl 8}}{{stl 20}} {{/stl 20}}{{stl 12}}1. {{/stl 12}}{{stl 7}} zbiór wszystkich punktów leżących w takiej samej odległości od jakiegoś punktu (środka koła) : {{/stl 7}}{{stl 10}}Obwód, promień … Langenscheidt Polski wyjaśnień
koło — I. 1. Błędne koło «niekorzystne sytuacje wynikające jedne z drugich, prowadzące do punktu wyjścia, stwarzające sytuację beznadziejną, bez wyjścia»: Toteż dzieci trudne znajdują się często w błędnym kole potępienia i nieufności, wzmagających ich… … Słownik frazeologiczny
kręcić — ndk VIa, kręcićcę, kręcićcisz, kręć, kręcićcił, kręcićcony, kręcićceni 1. «nadawać czemuś ruch obrotowy, obracać w koło, wprawiać w wirowanie; poruszać czymś we wszystkie strony» Kręcić korbą (patefonu). Kręcić gałkami radia. Kręcić młynka… … Słownik języka polskiego
zawinąć — dk Vb, zawinąćnę, zawinąćniesz, zawinąćwiń, zawinąćnął, zawinąćnęła, zawinąćnęli, zawinąćnięty, zawinąćnąwszy zawijać ndk I, zawinąćam, zawinąćasz, zawinąćają, zawinąćaj, zawinąćał, zawinąćany 1. «okręcić coś czymś dookoła, osłonić czymś kogoś… … Słownik języka polskiego
chodzić — 1. Chodząca cnota, cnotliwość, dobroć, powaga, uczciwość itp. «o człowieku godnym, dobrym, rozsądnym, uczciwym itp.»: Moja teściowa, kobieta niezwykle energiczna i uczynna, uchodzi we wsi (...) za chodzącą dobroć. PorD 5/1999. 2. Chodząca kronika … Słownik frazeologiczny
sprawa — 1. Coś (jest) godne, warte lepszej sprawy «coś jest godne, warte lepszego potraktowania»: (...) projekt wart lepszej sprawy, musisz go koniecznie przedstawić na najbliższym zebraniu (...). Roz bezp 1997. 2. Jak sprawy stoją «jaka jest sytuacja,… … Słownik frazeologiczny
sprawa — ż IV, CMs. sprawawie; lm D. spraw 1. «okoliczności, które stanowią wyodrębniony przedmiot czyjegoś zainteresowania, obchodzą kogoś, są ważne dla kogoś; fakt, wydarzenie» Sprawy bytowe, socjalne, polityczne, zawodowe. Pokierować sprawą. Chodzić… … Słownik języka polskiego
pochodzić — VIa, pochodzićdzę, pochodzićdzisz, pochodzićchodź, pochodzićdził 1. dk «spędzić jakiś czas na chodzeniu; przejść się, pospacerować» Pochodzić po parku, po lesie, koło domu. ◊ Pochodzić w czymś «ponosić coś na sobie przez jakiś czas» ◊ Pochodzić… … Słownik języka polskiego
skakać — ndk IX, skaczę, skaczesz, skacz, skakaćał skoczyć dk VIb, skakaćczę, skakaćczysz, skocz, skakaćczył 1. «odrywać się na chwilę od ziemi, odbijając się nogami; wykonywać skok albo skoki; posuwać się naprzód, wykonując skok lub skoki» Dziewczynka… … Słownik języka polskiego